为了偶像而努力的名人辜鸿铭简介
为了偶像而努力的名人:辜鸿铭故事
在20世纪初,西方人曾流传这样一句话:“到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。”那么,辜鸿铭是何许人也?他生于南洋,学于西洋,婚于东洋,仕于北洋。精通英、法、德、拉丁、希腊等9种语言,并获得13个博士学位。他以三寸不烂之舌,在日本首相伊藤博文面前大讲孔学,与文学巨匠列夫·托尔斯泰书信来往,从事世界文化和政坛局势的讨论,被印度圣雄甘地称为“最尊贵的中国人”。
辜鸿铭字汤生,是1857年7月18日出生的,他的祖先来自福建迁居南洋积累了丰厚财富和声望。他的父亲辜紫云是一位英国人的橡胶园总管,而母亲则是金发碧眼的西洋女人,他们都能讲英语和葡萄牙语。在这样的家庭环境中,小辜鸿铭自幼就对语言有着天赋般的理解力和记忆力。没有子女的橡胶园主布朗先生非常喜欢他,将他收为义子。
自幼让他阅读莎士比亚、培根等人的作品。在1840年的炮舰开放了中国的大门后,他义父布朗先生对他说:“你知道,你们祖国已被放在砧板上,要分而食之。我希望你学通中西,为富国治国担责。”1867年布朗夫妇返回英国时,把十岁的小辜带到了当时最强大的帝国——英国。临行前,他父亲在祖先牌位前焚香告诫说:“无论走到哪里,不论身边是英国人还是法国人,都不要忘了,你是中国人。”
到了英国,在布朗指导下,小辜从经典文学名著入手,以死记硬背掌握英文、德文、法文等多种语言,并以优异成绩被爱丁堡大学录取得到了校长卡莱尔赏识。1877年小辜获得文学硕士后,又赴德国莱比锡大学研究文学哲学。
完成学业后,小 辜听从马建忠劝说继续苦读中华文化并回到祖国。他在张之洞幕府任职二十年主要职责是“通译”,同时精研国学自号“汉滨读易者”。他的言辞敏捷声名很快传扬开来,有些外国友好嘲笑道:你的祖先就能吃到供桌上的饭菜了吗?小 辛反唇相讥:你们在先人的墓地摆上鲜花,他们就能闻到花香味了吗?
作为东方文化坚守者,他声誉也逐渐显赫起来。他北京大学讲课时公开说:“我们为什么要学习英文诗呢?那是因为要你们学会英文后,把我们做人的道理温柔敦厚教给四夷之邦。”然而,这样的表述却让许多人只把他当作一个笑料制造者,却忽略了内心深处痛苦与对东方文化思考,以及命运关注。
自1883年开始,他宣扬中华文化嘲讽西学写作之路。他将《论语》、《中庸》译成英文并海外刊载翻译《大学》,创造性加入歌德席勒罗斯金朱贝尔妙语古老理论中。在之前,没有好的翻译本。
1901至1905年间,小 辛分五次发表了一百七十二则《中国札记》强调东方文明价值;1909年出版《牛津运动》(德版《为中国反对欧洲观念而争议论文》)影响巨大;1915年的《春秋大义》(即《中国精神》)出版,用理想主义热情向世界展示中华才华,同时批判一些“权威”传教士及汉學家们不真正懂得中文与其语言。此刻,“真正懂得”的标准就是深沉纯朴灵敏,那正如同深沉博大的美国人民,只不过他们缺乏纯朴;只有全面的纯朴深沉灵敏特质集中体现在身上的人才能代表真实的情感形象,即所谓温良透露出孩子般生活的心灵智慧。
面对内忧外患的小 辛悲观,但又狂放,有泪有笑保护自己强烈自尊。当街市挂着“童叟无欺”四字,一些外籍商贩认为这显示出欺诈性质,无言以对。这实际上由于视野更宽广,比起同代人们更清楚,更深刻地感受着那种不幸。而且用偏执态度表达自己对于中华文化热爱的一切行为—留髻穿旧服,为纳妾缠足进行头头承认—来抗拒整个社会弃绝传统走向的小 辛再一次展现自己的复杂性格。这段历史仅是一个缩影,但它揭示了一位传奇人物如何通过多样化的手段追求个人目标,同时保持其身份与国家之间紧密联系的事迹。